TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:16:28 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 640《佛說月燈三昧經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 640《Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.8 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.8 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 640 佛說月燈三昧經 # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 640 Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.8 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 640 (No. 639(Fasc. 6))   No. 640 (No. 639(Fasc. 6)) 佛說月燈三昧經一卷(一名文殊師利菩薩十事行經) Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh nhất quyển (nhất danh Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng Kinh )     宋沙門先公譯     tống Sa Môn tiên công dịch 聞如是。一時佛在舍衛國。 Văn như thị 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc 。 遊於祇樹給孤獨園。與大比丘眾五百人六萬菩薩俱。 du ư Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân lục vạn Bồ Tát câu 。 及持央數諸天人。爾時。文殊師利菩薩。 cập trì ương số chư Thiên Nhân 。nhĩ thời 。Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。 在其眾會中坐。時佛告文殊師利言。童子。 tại kỳ chúng hội trung tọa 。thời Phật cáo Văn-thù-sư-lợi ngôn 。Đồng tử 。 菩薩行布施有十事。何等為十。一者諦除嫉妬意。 Bồ Tát hạnh bố thí hữu thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả đế trừ tật đố ý 。 二者常清淨意布施。三者無數百千人不能奪其財。 nhị giả thường thanh tịnh ý bố thí 。tam giả vô số bách thiên nhân bất năng đoạt kỳ tài 。 四者無上妙而終亡。五者生大豪貴家。 tứ giả vô thượng diệu nhi chung vong 。ngũ giả sanh Đại hào quý gia 。 六者所生處好布施。七者為四部眾所愛念。 lục giả sở sanh xứ hảo bố thí 。thất giả vi/vì/vị tứ bộ chúng sở ái niệm 。 八者無所畏入眾會亦無礙。十方皆聞其名聲。 bát giả vô sở úy nhập chúng hội diệc vô ngại 。thập phương giai văn kỳ danh thanh 。 九者年少手足柔軟。十者常樂善知識。 cửu giả niên thiểu thủ túc nhu nhuyễn 。thập giả thường lạc/nhạc thiện tri thức 。 乃至坐佛樹下。童子。是為菩薩行布施十事。 nãi chí tọa Phật thụ hạ 。Đồng tử 。thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh bố thí thập sự 。 佛於是說偈言。 Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  已遠除於嫉妬  意常好布施者  dĩ viễn trừ ư tật đố   ý thường hảo bố thí giả  持上妙而終亡  生即於豪富家  trì thượng diệu nhi chung vong   sanh tức ư hào phú gia  所生處意常樂  而好喜於布施  sở sanh xứ ý thường lạc/nhạc   nhi hảo hỉ ư bố thí  為眾生所愛念  居家者及出學  vi/vì/vị chúng sanh sở ái niệm   cư gia giả cập xuất học  於眾會無所畏  所至處無疑難  ư chúng hội vô sở úy   sở chí xứ/xử vô nghi nạn/nan  其名聲遠而聞  於郡國及縣邑  kỳ danh thanh viễn nhi văn   ư quận quốc cập huyền ấp  其手足常柔軟  所欲得不復難  kỳ thủ túc thường nhu nhuyễn   sở dục đắc bất phục nạn/nan  即為得善知識  諸佛及其弟子  tức vi/vì/vị đắc thiện tri thức   chư Phật cập kỳ đệ-tử  終不復生嫉妬意  意常好樂欲布施  chung bất phục sanh tật đố ý   ý thường hảo lạc/nhạc dục bố thí  以持上妙而終亡  於是行事無嫉妬  dĩ trì thượng diệu nhi chung vong   ư thị hạnh/hành/hàng sự vô tật đố  即生於大豪富家  意常喜樂而布施  tức sanh ư Đại hào phú gia   ý thường thiện lạc nhi bố thí  為若干億人所愛  好布施者有是行  vi/vì/vị nhược can ức nhân sở ái   hảo bố thí giả hữu thị hạnh/hành/hàng  得善知識不復難  常見諸佛及弟子  đắc thiện tri thức bất phục nạn/nan   thường kiến chư Phật cập đệ-tử  見已即樂供養之  其布施者有是行  kiến dĩ tức lạc/nhạc cúng dường chi   kỳ bố thí giả hữu thị hạnh/hành/hàng 佛語童子。菩薩持戒清淨有十事何等為十。 Phật ngữ Đồng tử 。Bồ Tát trì giới thanh tịnh hữu thập sự hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者具足其願。二者學佛道。 nhất giả cụ túc kỳ nguyện 。nhị giả học Phật đạo 。 三者常尊樂於黠慧。四者死不妄語。五者見世不轉意。 tam giả thường tôn lạc/nhạc ư hiệt tuệ 。tứ giả tử bất vọng ngữ 。ngũ giả kiến thế bất chuyển ý 。 六者棄生死。七者求泥洹。八者寂寞行。 lục giả khí sanh tử 。thất giả cầu nê hoàn 。bát giả tịch mịch hạnh/hành/hàng 。 九者得三昧。十者無貧窮行。童子。 cửu giả đắc tam muội 。thập giả vô bần cùng hạnh/hành/hàng 。Đồng tử 。 是為菩薩十事清淨持戒。佛於是說偈言。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thập sự thanh tịnh trì giới 。Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  即具足其所願  學諸佛之道行  tức cụ túc kỳ sở nguyện   học chư Phật chi đạo hạnh/hành/hàng  常樂於尊智慧  亦無有恐懼時  thường lạc/nhạc ư tôn trí tuệ   diệc vô hữu khủng cụ thời  不復轉其所願  亦不轉慎諸行  bất phục chuyển kỳ sở nguyện   diệc bất chuyển thận chư hạnh  常棄遠於生死  則求索泥洹道  thường khí viễn ư sanh tử   tức cầu tác nê hoàn đạo  常在寂寞處行  即便得於三昧  thường tại tịch mịch xứ/xử hạnh/hành/hàng   tức tiện đắc ư tam muội  而無有貧窮時  即立於持戒品  nhi vô hữu bần cùng thời   tức lập ư trì giới phẩm  其人即具所可願  是菩薩學諸佛道  kỳ nhân tức cụ sở khả nguyện   thị Bồ-tát học chư Phật đạo  慧者於人不自稱  其人如是戒清淨  tuệ giả ư nhân bất tự xưng   kỳ nhân như thị giới thanh tịnh  持願甚堅不復難  終不復動所采建  trì nguyện thậm kiên bất phục nạn/nan   chung bất phục động sở thải kiến  以見生死無數惡  便棄捐求泥洹道  dĩ kiến sanh tử vô số ác   tiện khí quyên cầu nê hoàn đạo  其意不復著所念  其人如是立戒彊  kỳ ý bất phục trước/trứ sở niệm   kỳ nhân như thị lập giới cường  得正剎土無不可  清淨戒者有是行  đắc chánh sát độ vô bất khả   thanh tịnh giới giả hữu thị hạnh/hành/hàng 佛語童子。菩薩立忍辱有十事。何等為十。 Phật ngữ Đồng tử 。Bồ Tát lập nhẫn nhục hữu thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者火不能燒。二者刀不能害。三者毒不能行。 nhất giả hỏa bất năng thiêu 。nhị giả đao bất năng hại 。tam giả độc bất năng hạnh/hành/hàng 。 四者水不能沒。五者非人護之。 tứ giả thủy bất năng một 。ngũ giả phi nhân hộ chi 。 六者得莊嚴其身相。七者閉塞諸惡道。 lục giả đắc trang nghiêm kỳ thân tướng 。thất giả bế tắc chư ác đạo 。 八者得生梵天不難。九者晝夜得安隱。十者安樂不移。童子。 bát giả đắc sanh phạm thiên bất nạn/nan 。cửu giả trú dạ đắc an ổn 。thập giả an lạc bất di 。Đồng tử 。 是為菩薩十事住忍辱。佛於是說偈言。 thị vi/vì/vị Bồ Tát thập sự trụ/trú nhẫn nhục 。Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  火不能燒其人  刀亦不能傷害  hỏa bất năng thiêu kỳ nhân   đao diệc bất năng thương hại  其毒不能得行  水亦不能漂沒  kỳ độc bất năng đắc hạnh/hành/hàng   thủy diệc bất năng phiêu một  諸非人悉護之  即得三十二相  chư phi nhân tất hộ chi   tức đắc tam thập nhị tướng  便閉塞諸惡道  忍辱者德如是  tiện bế tắc chư ác đạo   nhẫn nhục giả đức như thị  求索諸梵及釋  彼亦不而難致  cầu tác chư phạm cập thích   bỉ diệc bất nhi nạn/nan trí  常得安隱之行  悉覺於非常事  thường đắc an ổn chi hạnh/hành/hàng   tất giác ư phi thường sự  刀及火亦不能傷  行於毒中不能害  đao cập hỏa diệc bất năng thương   hạnh/hành/hàng ư độc trung bất năng hại  諸天及人鬼神護  其忍辱者有是行  chư Thiên cập nhân quỷ thần hộ   kỳ nhẫn nhục giả hữu thị hạnh/hành/hàng  即身得三十二相  其人不復畏惡道  tức thân đắc tam thập nhị tướng   kỳ nhân bất phục úy ác đạo  於是死即生梵天  行慈心者有是道  ư thị tử tức sanh phạm thiên   hạnh/hành/hàng từ tâm giả hữu thị đạo  晝夜即得安隱行  常好喜身得安定  trú dạ tức đắc an ổn hạnh/hành/hàng   thường hảo hỉ thân đắc an định  於一切有清淨意  終無有瞋恚志行  ư nhất thiết hữu thanh tịnh ý   chung vô hữu sân khuể chí hạnh/hành/hàng 佛告童子。菩薩精進有十事。何等為十。 Phật cáo Đồng tử 。Bồ Tát tinh tấn hữu thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者有威神。二者為諸佛所護。 nhất giả hữu uy thần 。nhị giả vi/vì/vị chư Phật sở hộ 。 三者非人悉亦護之。四者聞法終不轉忘。 tam giả phi nhân tất diệc hộ chi 。tứ giả văn Pháp chung bất chuyển vong 。 五者所未聞法而得聞。六者得高明智慧。七者得種種三昧。 ngũ giả sở vị văn Pháp nhi đắc văn 。lục giả đắc cao minh trí tuệ 。thất giả đắc chủng chủng tam muội 。 八者終無病時。九者飯食得安隱。 bát giả chung vô bệnh thời 。cửu giả phạn thực đắc an ổn 。 十者得柔軟如優鉢不剛。童子。是為精進行菩薩十事。 thập giả đắc nhu nhuyễn như ưu bát bất cương 。Đồng tử 。thị vi/vì/vị tinh tấn hạnh/hành/hàng Bồ Tát thập sự 。 佛於是說偈曰。 Phật ư thị thuyết kệ viết 。  常為得有威神  終不轉犯諸惡  thường vi/vì/vị đắc hữu uy thần   chung bất chuyển phạm chư ác  諸非人悉護之  即疾得成佛道  chư phi nhân tất hộ chi   tức tật đắc thành Phật đạo  聞經法亦不忘  未聞者求得了  văn Kinh pháp diệc bất vong   vị văn giả cầu đắc liễu  其人即得高明  精進者有是德  kỳ nhân tức đắc cao minh   tinh tấn giả hữu thị đức  得同諸三昧行  終無有疾病時  đắc đồng chư tam muội hạnh/hành/hàng   chung vô hữu tật bệnh thời  精進者智慧俱  其人得佛道行  tinh tấn giả trí tuệ câu   kỳ nhân đắc Phật đạo hạnh/hành/hàng  所飯食得安隱  即得為精進行  sở phạn thực đắc an ổn   tức đắc vi/vì/vị tinh tấn hạnh/hành/hàng  譬如優鉢在水  稍稍長而大成  thí như ưu bát tại thủy   sảo sảo trường/trưởng nhi đại thành  清白法亦如是  令菩薩稍稍成  thanh bạch pháp diệc như thị   lệnh Bồ Tát sảo sảo thành  終無有能當者  得在天安樂處  chung vô hữu năng đương giả   đắc tại Thiên an lạc xứ/xử  多陀竭精進行  以進越無數劫  đa đà kiệt tinh tấn hạnh/hành/hàng   dĩ tiến/tấn việt vô số kiếp  諸菩薩勤力行  所修奉悉說之  chư Bồ-tát cần lực hạnh/hành/hàng   sở tu phụng tất thuyết chi  其精進者有威神  常為諸佛所擁護  kỳ tinh tấn giả hữu uy thần   thường vi/vì/vị chư Phật sở ủng hộ  而皆奉受是道行  其人得佛道不久  nhi giai phụng thọ thị đạo hạnh/hành/hàng   kỳ nhân đắc Phật đạo bất cửu  所聞者終不復忘  及復得餘眾法行  sở văn giả chung bất phục vong   cập phục đắc dư chúng Pháp hành  其人智慧稍增益  精進行者有是事  kỳ nhân trí tuệ sảo tăng ích   tinh tấn hành giả hữu thị sự  種種三昧常自增  彼終無有疾病時  chủng chủng tam muội thường tự tăng   bỉ chung vô hữu tật bệnh thời  諸所可飯食之者  一切得則為安隱  chư sở khả phạn thực chi giả   nhất thiết đắc tức vi/vì/vị an ổn  晝夜成就清白行  精進之者無有休  trú dạ thành tựu thanh bạch hạnh/hành/hàng   tinh tấn chi giả vô hữu hưu  其人不久疾得佛  行精進者尊如是  kỳ nhân bất cửu tật đắc Phật   hạnh/hành/hàng tinh tấn giả tôn như thị 佛語童子。坐禪菩薩有十事行。何等為十。 Phật ngữ Đồng tử 。tọa Thiền Bồ Tát hữu thập sự hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者專行住。二者行道事。三者無有恐難。 nhất giả chuyên hạnh/hành/hàng trụ/trú 。nhị giả hành đạo sự 。tam giả vô hữu khủng nạn/nan 。 四者諦正諸根。五者為人所愛。六者遠離欲。 tứ giả đế chánh chư căn 。ngũ giả vi/vì/vị nhân sở ái 。lục giả viễn ly dục 。 七者不轉一心。八者脫於魔界。九者住佛界。 thất giả bất chuyển nhất tâm 。bát giả thoát ư ma giới 。cửu giả trụ/trú Phật giới 。 十者得解脫。童子。是為坐禪菩薩十事行。 thập giả đắc giải thoát 。Đồng tử 。thị vi/vì/vị tọa Thiền Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng 。 佛於是說偈言。 Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  其人不轉所行  即為住諦之行  kỳ nhân bất chuyển sở hạnh   tức vi/vì/vị trụ/trú đế chi hạnh/hành/hàng  專行諸道之事  其人捨不正行  chuyên hạnh/hành/hàng chư đạo chi sự   kỳ nhân xả bất chánh hạnh  所修無所復著  諸根已為寂定  sở tu vô sở phục trước/trứ   chư căn dĩ vi/vì/vị tịch định  即為得安隱喜  坐思惟道行事  tức vi/vì/vị đắc an ổn hỉ   tọa tư tánh đạo hạnh/hành/hàng sự  其人已離愛欲  安隱坐於一心  kỳ nhân dĩ ly ái dục   an ổn tọa ư nhất tâm  以遠離魔境界  即住於佛境界  dĩ viễn ly ma cảnh giới   tức trụ/trú ư Phật cảnh giới  專行者有是持  其獨樂樹間者  chuyên hành giả hữu thị trì   kỳ độc lạc/nhạc thụ/thọ gian giả  即便解脫之行  便成得十事句  tức tiện giải thoát chi hạnh/hành/hàng   tiện thành đắc thập sự cú  其菩薩住轉不行  皆棄捐於不當行  kỳ Bồ-tát trụ chuyển bất hạnh/hành   giai khí quyên ư bất đương hạnh/hành/hàng  棄不正行樂正行  念三昧者有是事  khí bất chánh hạnh lạc/nhạc chánh hạnh   niệm tam muội giả hữu thị sự  其人終無貪著時  行安隱者賢不貪  kỳ nhân chung vô tham trước/trứ thời   hạnh/hành/hàng an ổn giả hiền bất tham  身意善覺而持戒  行三昧者有是事  thân ý thiện giác nhi trì giới   hạnh/hành/hàng tam muội giả hữu thị sự  行空樹間無所畏  其人終無著貪時  hạnh/hành/hàng không thụ/thọ gian vô sở úy   kỳ nhân chung Vô Trước tham thời  諸非人皆愛念之  如是遠離欲獨行  chư phi nhân giai ái niệm chi   như thị viễn ly dục độc hành  終不著欲亦不貪  如是即脫魔境界  chung bất trước dục diệc bất tham   như thị tức thoát ma cảnh giới  便住於如來境界  其人解脫邪事竟  tiện trụ/trú ư Như Lai cảnh giới   kỳ nhân giải thoát tà sự cánh 佛語童子。菩薩行般若波羅蜜有十事。 Phật ngữ Đồng tử 。Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật hữu thập sự 。 何等為十。一者一切所有悉布施無所希望。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả nhất thiết sở hữu tất bố thí vô sở hy vọng 。 二者不復犯戒不以戒自綺。 nhị giả bất phục phạm giới bất dĩ giới tự ỷ/khỉ 。 三者住忍辱力無人想住。四者行精進不貪身命。 tam giả trụ/trú nhẫn nhục lực vô nhân tưởng trụ/trú 。tứ giả hạnh/hành/hàng tinh tấn bất tham thân mạng 。 五者行禪不住禪。六者降伏弊魔。 ngũ giả hạnh/hành/hàng Thiền bất trụ Thiền 。lục giả hàng phục tệ ma 。 七者九十六種外道不能動之。八者自得知生死。九者於眾生有悲意。 thất giả cửu thập lục chủng ngoại đạo bất năng động chi 。bát giả tự đắc tri sanh tử 。cửu giả ư chúng sanh hữu bi ý 。 十者不求弟子緣一覺地。童子。 thập giả bất cầu đệ-tử duyên nhất giác địa 。Đồng tử 。 是為菩薩行般若波羅蜜十事。佛於是說偈言。 thị vi/vì/vị Bồ-Tát hành Bát-nhã Ba-la-mật thập sự 。Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  其人所施皆等  亦不念望其報  kỳ nhân sở thí giai đẳng   diệc bất niệm vọng kỳ báo  護經戒不敢犯  亦不有想著求  hộ Kinh giới bất cảm phạm   diệc bất hữu tưởng trước/trứ cầu  行忍辱及智慧  終無有人之想  hạnh/hành/hàng nhẫn nhục cập trí tuệ   chung vô hữu nhân chi tưởng  見人即有精進  身志意無所著  kiến nhân tức hữu tinh tấn   thân chí ý vô sở trước  行一心及智慧  無所住無有想  hạnh/hành/hàng nhất tâm cập trí tuệ   vô sở trụ vô hữu tưởng  以降伏於眾魔  智慧者有是德  dĩ hàng phục ư chúng ma   trí tuệ giả hữu thị đức  九十六種之道  皆無能動搖者  cửu thập lục chủng chi đạo   giai vô năng động dao giả  得知了生死事  智慧者有是事  đắc tri liễu sanh tử sự   trí tuệ giả hữu thị sự  於一切眾生所  有大悲哀之行  ư nhất thiết chúng sanh sở   hữu đại bi ai chi hạnh/hành/hàng  於弟子緣一覺  皆不念所求行  ư đệ-tử duyên nhất giác   giai bất niệm sở cầu hạnh/hành/hàng  所有皆施無希望  為不犯戒不念惡  sở hữu giai thí vô hy vọng   vi/vì/vị bất phạm giới bất niệm ác  行忍辱者無人想  奉智慧者有是事  hạnh/hành/hàng nhẫn nhục giả vô nhân tưởng   phụng trí tuệ giả hữu thị sự  精進為在空閑處  禪無有想亦無住  tinh tấn vi/vì/vị tại không nhàn xứ   Thiền vô hữu tưởng diệc vô trụ  其人智慧降伏魔  行智慧者有是事  kỳ nhân trí tuệ hàng phục ma   hạnh/hành/hàng trí tuệ giả hữu thị sự  諸外道者不能動  其人即為知生死  chư ngoại đạo giả bất năng động   kỳ nhân tức vi/vì/vị tri sanh tử  於眾人民有哀傷  行智慧者有是事  ư chúng nhân dân hữu ai thương   hạnh/hành/hàng trí tuệ giả hữu thị sự  諸弟子及緣一覺  於彼終無念求索  chư đệ-tử cập duyên nhất giác   ư bỉ chung vô niệm cầu tác  其人住佛道如是  行智慧者有是事  kỳ nhân trụ/trú Phật đạo như thị   hạnh/hành/hàng trí tuệ giả hữu thị sự 佛語童子。多智菩薩有十事行。何等為十。 Phật ngữ Đồng tử 。đa trí Bồ Tát hữu thập sự hạnh/hành/hàng 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者知惡道。二者知善道。三者解疑事。 nhất giả tri ác đạo 。nhị giả tri thiện đạo 。tam giả giải nghi sự 。 四者為現直道。五者棄捐惡道。六者住正道。 tứ giả vi/vì/vị hiện trực đạo 。ngũ giả khí quyên ác đạo 。lục giả trụ/trú chánh đạo 。 七者在甘露門。八者得坐佛樹下。 thất giả tại cam lộ môn 。bát giả đắc tọa Phật thụ hạ 。 九者為人民現明道。十者不畏惡道。童子。 cửu giả vi/vì/vị nhân dân hiện minh đạo 。thập giả bất úy ác đạo 。Đồng tử 。 是為多智菩薩十事行。佛於是說偈言。 thị vi/vì/vị đa trí Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng 。Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  為知了諸塵勞  悉曉了是兩事  vi/vì/vị tri liễu chư trần lao   tất hiểu liễu thị lượng (lưỡng) sự  其人便棄塵勞  即隨佛道之行  kỳ nhân tiện khí trần lao   tức tùy Phật đạo chi hạnh/hành/hàng  慧而解諸狐疑  便為現直見事  tuệ nhi giải chư hồ nghi   tiện vi/vì/vị hiện trực kiến sự  則棄捐惡道行  即得在於正道  tức khí quyên ác đạo hạnh/hành/hàng   tức đắc tại ư chánh đạo  見在於甘露門  則得坐佛樹下  kiến tại ư cam lộ môn   tức đắc tọa Phật thụ hạ  為人民解現正  令不畏諸惡道  vi/vì/vị nhân dân giải hiện chánh   lệnh bất úy chư ác đạo  曉了無數塵勞法  知解兩事為如是  hiểu liễu vô số trần lao Pháp   tri giải lượng (lưỡng) sự vi/vì/vị như thị  其人便棄捐塵勞  便於彼學上善法  kỳ nhân tiện khí quyên trần lao   tiện ư bỉ học thượng thiện Pháp  為一切人解其疑  便為得見善正直  vi/vì/vị nhất thiết nhân giải kỳ nghi   tiện vi/vì/vị đắc kiến thiện chánh trực  即棄捐去惡道事  其多智常在道住  tức khí quyên khứ ác đạo sự   kỳ đa trí thường tại đạo trụ/trú  常為住在甘露門  得坐在無量佛樹  thường vi/vì/vị trụ tại cam lộ môn   đắc tọa tại vô lượng Phật thụ  為無量億人現明  其人終不畏惡道  vi/vì/vị vô lượng ức nhân hiện minh   kỳ nhân chung bất úy ác đạo 佛語童子。 Phật ngữ Đồng tử 。 菩薩尊法施持法與他人者有十事。何等為十。一者棄捐惡。二者奉行善。 Bồ Tát tôn pháp thí Trì Pháp dữ tha nhân giả hữu thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả khí quyên ác 。nhị giả phụng hành thiện 。 三者修正士。四者淨其佛剎。五者坐佛樹下。 tam giả tu chánh sĩ 。tứ giả tịnh kỳ Phật sát 。ngũ giả tọa Phật thụ hạ 。 六者布施眾用。七者降伏諸塵勞。 lục giả bố thí chúng dụng 。thất giả hàng phục chư trần lao 。 八者與一切人智。九者行慈心。十者現在得安隱意。童子。 bát giả dữ nhất thiết nhân trí 。cửu giả hạnh/hành/hàng từ tâm 。thập giả hiện tại đắc an ổn ý 。Đồng tử 。 是為菩薩持尊法施十事以法施與他人者。 thị vi/vì/vị Bồ Tát trì tôn pháp thí thập sự dĩ pháp thí dữ tha nhân giả 。 佛於是說偈言。 Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  諸不善皆捐之  諸善事悉奉行  chư bất thiện giai quyên chi   chư thiện sự tất phụng hành  得在住法智慧  意常好喜布施  đắc tại trụ pháp trí tuệ   ý thường hảo hỉ bố thí  便淨其佛國土  即得無上之國  tiện tịnh kỳ Phật quốc độ   tức đắc vô thượng chi quốc  便則坐佛樹下  興法施譬如寶  tiện tức tọa Phật thụ hạ   hưng pháp thí thí như bảo  布施一切所有  便學於諸法王  bố thí nhất thiết sở hữu   tiện học ư chư pháp vương  則遠除諸塵勞  其人得佛不難  tức viễn trừ chư trần lao   kỳ nhân đắc Phật bất nạn/nan  布施於一切人  常有慈心之行  bố thí ư nhất thiết nhân   thường hữu từ tâm chi hạnh/hành/hàng  其無有嫉妬行  為安隱諸非人  kỳ vô hữu tật đố hạnh/hành/hàng   vi/vì/vị an ổn chư phi nhân  多智便棄諸不善  其人常為在善住  đa trí tiện khí chư bất thiện   kỳ nhân thường vi/vì/vị tại thiện trụ/trú  於尊法堅不可動  其多智者常與法  ư tôn Pháp kiên bất khả động   kỳ đa trí giả thường dữ Pháp  即常得清淨之國  常奉行佛道之事  tức thường đắc thanh tịnh chi quốc   thường phụng hành Phật đạo chi sự  為常得在佛樹下  興法施者有是事  vi/vì/vị thường đắc tại Phật thụ hạ   hưng Pháp thí giả hữu thị sự  無有塵勞布施眾  便即知了己身事  vô hữu trần lao bố thí chúng   tiện tức tri liễu kỷ thân sự  皆解脫諸世之事  其人終無所罣礙  giai giải thoát chư thế chi sự   kỳ nhân chung vô sở quái ngại  其人自知而發意  為一切人如是施  kỳ nhân tự tri nhi phát ý   vi/vì/vị nhất thiết nhân như thị thí  有慈心者無嫉妬  見諸法安無有我  hữu từ tâm giả vô tật đố   kiến chư Pháp an vô hữu ngã 佛語童子。菩薩行空有十事。何等為十。 Phật ngữ Đồng tử 。Bồ Tát hạnh không hữu thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者行佛道。二者無所著行。三者不願所生。 nhất giả hạnh/hành/hàng Phật đạo 。nhị giả vô sở trước hạnh/hành/hàng 。tam giả bất nguyện sở sanh 。 四者不犯戒法。五者不誹謗賢者。六者不為諍行。 tứ giả bất phạm giới Pháp 。ngũ giả bất phỉ báng hiền giả 。lục giả bất vi/vì/vị tránh hạnh/hành/hàng 。 七者無所得。八者獨行道。九者不諍佛。 thất giả vô sở đắc 。bát giả độc hành đạo 。cửu giả bất tránh Phật 。 十者受法行。童子。是為菩薩行十空事。 thập giả thọ/thụ Pháp hành 。Đồng tử 。thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh thập không sự 。 佛於是說偈言。 Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  其諸上人所行  得上尊之世界  kỳ chư thượng nhân sở hạnh   đắc thượng tôn chi thế giới  勇猛者於彼行  諸所不可得命  dũng mãnh giả ư bỉ hạnh/hành/hàng   chư sở bất khả đắc mạng  皆不著諸世界  於禪思安隱坐  giai bất trước chư thế giới   ư Thiền tư an ổn tọa  亦不願諸所生  便曉知諸空法  diệc bất nguyện chư sở sanh   tiện hiểu tri chư không pháp  終不復犯戒法  持於戒無有呵  chung bất phục phạm giới Pháp   trì ư giới vô hữu ha  其盡壽不說惡  不誹謗餘賢者  kỳ tận thọ bất thuyết ác   bất phỉ báng dư hiền giả  其行道無所諍  終無有諸諍訟  kỳ hành đạo vô sở tránh   chung vô hữu chư tranh tụng  其便知諸所事  彼如法而習行  kỳ tiện tri chư sở sự   bỉ như pháp nhi tập hạnh/hành/hàng  乃至亡失其命  終不謗於世尊  nãi chí vong thất kỳ mạng   chung bất báng ư Thế Tôn  積累於一切法  自保意無所畏  tích lũy ư nhất thiết Pháp   tự bảo ý vô sở úy  於一切諸世界  佛道不可思議  ư nhất thiết chư thế giới   Phật đạo bất khả tư nghị  即奉持諸佛法  不復疑於空法  tức phụng trì chư Phật Pháp   bất phục nghi ư không pháp  其人之行而上妙  住不在於諸外道  kỳ nhân chi hạnh/hành/hàng nhi thượng diệu   trụ/trú bất tại ư chư ngoại đạo  行禪安隱無所著  諸所無命亦無人  hạnh/hành/hàng Thiền an ổn vô sở trước   chư sở vô mạng diệc vô nhân  其人終無有貪著  行一心者無所想  kỳ nhân chung vô hữu tham trước   hạnh/hành/hàng nhất tâm giả vô sở tưởng  以知無人無我法  終復無有於所願  dĩ tri vô nhân vô ngã Pháp   chung phục vô hữu ư sở nguyện  悉曉諸空之法事  於眾所用終不著  tất hiểu chư không chi pháp sự   ư chúng sở dụng chung bất trước  其人終無貪著念  於佛常有淨信意  kỳ nhân chung vô tham trước/trứ niệm   ư Phật thường hữu tịnh tín ý  其人終無諍訟事  獨處行者空眾用  kỳ nhân chung vô tránh tụng sự   độc xứ/xử hành giả không chúng dụng  其人為住於佛道  便持如來諸所法  kỳ nhân vi/vì/vị trụ/trú ư Phật đạo   tiện trì Như Lai chư sở Pháp 佛語童子。菩薩在獨處行有十事。何等為十。 Phật ngữ Đồng tử 。Bồ Tát tại độc xứ/xử hạnh/hành/hàng hữu thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者有清淨意。二者無有欲。三者念諸佛。 nhất giả hữu thanh tịnh ý 。nhị giả vô hữu dục 。tam giả niệm chư Phật 。 四者信行。五者不疑慧。六者有反復於諸佛。 tứ giả tín hạnh/hành/hàng 。ngũ giả bất nghi tuệ 。lục giả hữu phản phục ư chư Phật 。 七者不誹謗法。八者寂寞行。九者得調住。 thất giả bất phỉ báng Pháp 。bát giả tịch mịch hạnh/hành/hàng 。cửu giả đắc điều trụ/trú 。 十者智四解事。童子。是為菩薩獨處行十事。 thập giả trí tứ giải sự 。Đồng tử 。thị vi/vì/vị Bồ Tát độc xứ/xử hạnh/hành/hàng thập sự 。 佛於是說偈言。 Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  終無有愛欲行  常有清淨之意  chung vô hữu ái dục hạnh/hành/hàng   thường hữu thanh tịnh chi ý  便奉無所欲事  於獨處一心行  tiện phụng vô sở dục sự   ư độc xứ/xử nhất tâm hành  思念普世間明  其人轉而成信  tư niệm phổ thế gian minh   kỳ nhân chuyển nhi thành tín  於智慧一無疑  佛慧不可思議  ư trí tuệ nhất vô nghi   Phật tuệ bất khả tư nghị  於諸佛有反復  佛終不棄捐法  ư chư Phật hữu phản phục   Phật chung bất khí quyên Pháp  即而作寂定行  便為住於寂法  tức nhi tác tịch định hạnh/hành/hàng   tiện vi/vì/vị trụ/trú ư tịch Pháp  其人即得解事  獨自樂於樹間  kỳ nhân tức đắc giải sự   độc tự lạc/nhạc ư thụ/thọ gian  便棄損於財利  在一處而行道  tiện khí tổn ư tài lợi   tại nhất xứ/xử nhi hành đạo  有人則為有清意  常皆棄損諸惡事  hữu nhân tức vi/vì/vị hữu thanh ý   thường giai khí tổn chư ác sự  其人行寂無有上  終不復疑諸佛慧  kỳ nhân hạnh/hành/hàng tịch vô hữu thượng   chung bất phục nghi chư Phật tuệ  其人思念佛無上  信於諸天中天行  kỳ nhân tư niệm Phật vô thượng   tín ư chư thiên trung thiên hạnh/hành/hàng  亦不復疑諸佛慧  寂寞行者有是事  diệc bất phục nghi chư Phật tuệ   tịch mịch hành giả hữu thị sự  於諸上人有反復  終不復棄諸法行  ư chư thượng nhân hữu phản phục   chung bất phục khí chư Pháp hành  獨處行者而寂寞  閑處行者有是事  độc xứ/xử hành giả nhi tịch mịch   nhàn xứ hành giả hữu thị sự  便得善諦寂寞地  即疾解了諸證事  tiện đắc thiện đế tịch mịch địa   tức tật giải liễu chư chứng sự  常解說無央數經  其人無有罣礙時  thường giải thuyết vô ương số Kinh   kỳ nhân vô hữu quái ngại thời 佛語童子。菩薩在閑處行有十事。何等為十。 Phật ngữ Đồng tử 。Bồ Tát tại nhàn xứ hạnh/hành/hàng hữu thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者寂行。二者遠離眾人。三者無諍訟。 nhất giả tịch hạnh/hành/hàng 。nhị giả viễn ly chúng nhân 。tam giả vô tránh tụng 。 四者無瞋恚。五者不入諸行。六者不入人罪。 tứ giả vô sân khuể 。ngũ giả bất nhập chư hạnh 。lục giả bất nhập nhân tội 。 七者念解脫事。八者安隱一心行。 thất giả niệm giải thoát sự 。bát giả an ổn nhất tâm hành 。 九者疾作證解脫。十者以無所著故得三昧。童子。 cửu giả tật tác chứng giải thoát 。thập giả dĩ vô sở trước cố đắc tam muội 。Đồng tử 。 是為菩薩閑處尊行十事。佛於是說偈言。 thị vi/vì/vị Bồ Tát nhàn xứ tôn hạnh/hành/hàng thập sự 。Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  常有寂寞之事  便遠離眾會人  thường hữu tịch mịch chi sự   tiện viễn ly chúng hội nhân  終無有諍訟時  而獨自作於行  chung vô hữu tranh tụng thời   nhi độc tự tác ư hạnh/hành/hàng  常無有瞋恚意  終不轉著諸界  thường vô hữu sân khuể ý   chung bất chuyển trước/trứ chư giới  亦不復作諍訟  在閑處是有德  diệc bất phục tác tranh tụng   tại nhàn xứ thị hữu đức  便為寂寞之行  常在於獨處行  tiện vi/vì/vị tịch mịch chi hạnh/hành/hàng   thường tại ư độc xứ/xử hạnh/hành/hàng  即有解脫之事  便疾得過度去  tức hữu giải thoát chi sự   tiện tật đắc quá độ khứ  獨自在上閑處坐  常棄捐惡眾會人  độc tự tại thượng nhàn xứ tọa   thường khí quyên ác chúng hội nhân  其人終不入人事  樹間坐者有是事  kỳ nhân chung bất nhập nhân sự   thụ/thọ gian tọa giả hữu thị sự  便厭於一切生死  其人無有貪眾用  tiện yếm ư nhất thiết sanh tử   kỳ nhân vô hữu tham chúng dụng  亦不有眾畏之事  在樹下坐有是事  diệc bất hữu chúng úy chi sự   tại thụ hạ tọa hữu thị sự  終不與人共諍訟  常獨行者樂寂寞  chung bất dữ nhân cọng tranh tụng   thường độc hành giả lạc/nhạc tịch mịch  常護守於身口意  其在閑處德無數  thường hộ thủ ư thân khẩu ý   kỳ tại nhàn xứ đức vô số  便得上妙解脫事  即好坐在寂三昧  tiện đắc thượng diệu giải thoát sự   tức hảo tọa tại tịch tam muội  其於樹間習寂行  在閑處者有是德  kỳ ư thụ/thọ gian tập tịch hạnh/hành/hàng   tại nhàn xứ giả hữu thị đức 佛語童子。菩薩行分衛有十事。何等為十。 Phật ngữ Đồng tử 。Bồ Tát hạnh phần vệ hữu thập sự 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者不欲令知其行。二者不令人知其功德。 nhất giả bất dục lệnh tri kỳ hạnh/hành/hàng 。nhị giả bất lệnh nhân tri kỳ công đức 。 三者不欲有財利。四者不有自稱亦無諛諂。 tam giả bất dục hữu tài lợi 。tứ giả bất hữu tự xưng diệc vô du siểm 。 五者在賢聖道住。六者不自說功德。 ngũ giả tại hiền Thánh đạo trụ/trú 。lục giả bất tự thuyết công đức 。 七者不從他人取足。八者至他家舍亦不喜亦不憂。 thất giả bất tòng tha nhân thủ túc 。bát giả chí tha gia xá diệc bất hỉ diệc bất ưu 。 九者離衣食施持法施與人。 cửu giả ly y thực thí Trì Pháp thí dữ nhân 。 十者住令德無諛諂。皆取於其法施。童子。 thập giả trụ/trú lệnh đức vô du siểm 。giai thủ ư kỳ pháp thí 。Đồng tử 。 是為菩薩行分衛住十事。令德無諛諂。佛於是說偈言。 thị vi/vì/vị Bồ Tát hạnh phần vệ trụ/trú thập sự 。lệnh đức vô du siểm 。Phật ư thị thuyết kệ ngôn 。  彼不欲令知行  亦不著所為事  bỉ bất dục lệnh tri hạnh/hành/hàng   diệc bất trước sở vi/vì/vị sự  利無利而等意  其人住於教令  lợi vô lợi nhi đẳng ý   kỳ nhân trụ/trú ư giáo lệnh  亦不犯賢聖事  不有稱諛諂行  diệc bất phạm hiền thánh sự   bất hữu xưng du siểm hạnh/hành/hàng  亦不自說其善  復不說他人惡  diệc bất tự thuyết kỳ thiện   phục bất thuyết tha nhân ác  亦不愁不歡喜  說法離於衣食  diệc bất sầu bất hoan hỉ   thuyết Pháp ly ư y thực  所說皆令歡喜  分衛者有是德  sở thuyết giai lệnh hoan hỉ   phần vệ giả hữu thị đức  不欲令稱不求名  常住在四賢聖行  bất dục lệnh xưng bất cầu danh   thường trụ tại tứ hiền thánh hạnh/hành/hàng  亦不諛諂求財利  受教令者有是事  diệc bất du siểm cầu tài lợi   thọ giáo lệnh giả hữu thị sự  不自稱譽不說惡  初不說惡惡舌者  bất tự xưng dự bất thuyết ác   sơ bất thuyết ác ác thiệt giả  聞人功德常歡喜  其分衛者知止足  văn nhân công đức thường hoan hỉ   kỳ phần vệ giả tri chỉ túc  離衣食善與法施  亦不求索於財利  ly y thực thiện dữ pháp thí   diệc bất cầu tác ư tài lợi  所說善人皆歡喜  受尊教者有是事  sở thuyết thiện nhân giai hoan hỉ   thọ/thụ tôn giáo giả hữu thị sự 佛說是經時。七萬二千人發無上正真道。 Phật thuyết thị Kinh thời 。thất vạn nhị thiên nhân phát vô thượng chánh chân đạo 。 萬菩薩得無所從生法忍。佛說如是。 vạn Bồ Tát đắc vô sở tùng sanh pháp nhẫn 。Phật thuyết như thị 。 文殊師利童子。及一切眾會天龍世間人皆歡喜。 Văn-thù-sư-lợi Đồng tử 。cập nhất thiết chúng hội Thiên Long thế gian nhân giai hoan hỉ 。 前為佛作禮而去。 tiền vi/vì/vị Phật tác lễ nhi khứ 。 佛說月燈三昧經一卷 Phật thuyết Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh nhất quyển  此是丹藏月燈三昧經先公譯者。  thử thị đan tạng Nguyệt Đăng Tam Muội Kinh tiên công dịch giả 。 而與彼 鄉宋二藏之經。文義逈異。未知孰是。 nhi dữ bỉ  hương tống nhị tạng chi Kinh 。văn nghĩa huýnh dị 。vị tri thục thị 。 按聞 元錄。此經有二別譯。一於有譯無本中。 án văn  nguyên lục 。thử Kinh hữu nhị biệt dịch 。nhất ư hữu dịch vô bổn trung 。 有 後漢安世高譯一卷。二於有譯有本中。 hữu  Hậu Hán An-thế-cao dịch nhất quyển 。nhị ư hữu dịch hữu bổn trung 。 有 宋沙門先公譯一卷。 hữu  tống Sa Môn tiên công dịch nhất quyển 。 皆云出大月燈經第 七卷。其先公譯。目下注云。 giai vân xuất Đại nguyệt đăng Kinh đệ  thất quyển 。kỳ tiên công dịch 。mục hạ chú vân 。 一名文殊師利 菩薩十事行經。又指多小云。一十紙。 nhất danh Văn-thù-sư-lợi  Bồ Tát thập sự hạnh/hành/hàng Kinh 。hựu chỉ đa tiểu vân 。nhất thập chỉ 。 今撿 此丹本經。始從六度乃至分衛。 kim kiểm  thử đan bổn Kinh 。thủy tòng lục độ nãi chí phần vệ 。 凡歷十二 法。皆以十事說之。又其多小。 phàm lịch thập nhị  Pháp 。giai dĩ thập sự thuyết chi 。hựu kỳ đa tiểu 。 是古之十紙 有十二行。則知真是先公所譯月燈經矣。 thị cổ chi thập chỉ  hữu thập nhị hạnh/hành/hàng 。tức tri chân thị tiên công sở dịch nguyệt đăng Kinh hĩ 。  但錄云出大經第七卷。而今撿之。  đãn lục vân xuất Đại Nhật kinh đệ thất quyển 。nhi kim kiểm chi 。 出自第 六卷之前半。斯為未叶。疑古今分卷有異。 xuất tự đệ  lục quyển chi tiền bán 。tư vi/vì/vị vị hiệp 。nghi cổ kim phần quyển hữu dị 。  或書寫錯六為七耳。  hoặc thư tả thác/thố lục vi/vì/vị thất nhĩ 。 ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 08:16:45 2008 ============================================================